LMDE - Problem mit Druckerverwaltung

Einrichten des Druckers und des Drucksystems, Scannerkonfiguration und Software zum Scannen und Faxen.
Huo
Beiträge: 783
Registriert: 26.11.2017 14:03:31
Wohnort: Freiburg

Re: LMDE - Problem mit Druckerverwaltung

Beitrag von Huo » 12.09.2024 10:23:40

fischig hat geschrieben: ↑ zum Beitrag ↑
12.09.2024 09:50:05
„Environment“ gibt's im Deutschen (noch) nicht.
Na ja, als Bezeichnung für eine avantgardistische Kunstgattung kennt der Duden „das Environment” sehr wohl: https://www.duden.de/rechtschreibung/Environment. Ebenso Wikipedia: https://de.wikipedia.org/wiki/Environment.

Zur Etymologie von Environment gibt https://www.courts.nh.gov/sites/g/files ... on-1_1.pdf (PDF) Aufschluss. Demnach warst Du auf der richtigen Spur, das Wort leitet sich aus dem Mittelfranzösischen her.

Edit: Rechtschreibung
Zuletzt geändert von Huo am 12.09.2024 11:08:32, insgesamt 1-mal geändert.

debianoli
Beiträge: 4153
Registriert: 07.11.2007 13:58:49
Lizenz eigener Beiträge: MIT Lizenz

Re: LMDE - Problem mit Druckerverwaltung

Beitrag von debianoli » 12.09.2024 10:37:04

TilmannW hat geschrieben: ↑ zum Beitrag ↑
08.09.2024 21:18:26

Mit Firefox ging es nicht, mit Chrom ging es. Was ist Deine Erklärung ?
Developer Tools in Firefox geöffnet und Meldungen gelesen? Da steht dann, wo es hakt

Benutzeravatar
Meillo
Moderator
Beiträge: 9241
Registriert: 21.06.2005 14:55:06
Wohnort: Balmora
Kontaktdaten:

Re: LMDE - Problem mit Druckerverwaltung

Beitrag von Meillo » 12.09.2024 10:46:41

OT:

Deutsche Artikel fuer fremdsprachige Woerter sind willkuerlich. Im Englischen erst recht, da dieses keine verschiedenen Artikel hat. Aber auch bei Fremdsprachen mit Artikelgeschlechtern.

Beispiel:

``la plaza'' = ``der (Markt-)Platz''

In manchen Buechern wird das weiblich als z.B. ``die Plaza de Armas'' und in manchen maennlich als z.B. ``der Plaza de Armas'' uebersetzt. Das liegt daran, dass es drei Herangehensweisen gibt:

1) Man behaelt das Geschlecht in der Fremdsprache bei (la = die). Fuer Englisch funktioniert dieser Ansatz natuerlich nicht.

2) Man verwendet das Geschlecht des naheligendsten deutschen Wortes (plaza = der Platz). Das kann zu Schwierigkeiten fuehren, wenn es mehrere moegliche Uebersetzungen mit verschiedenen Artikeln gibt, von denen womoeglich eine sachliche passender ist, die andere aber woertlich verwandter.

3) Man verwendet das Geschlecht, das sich fuer deutsche Ohren passender anhoert. (Im Deutschen gibt es keine Regeln fuer die Artikel, darum ist das eine recht subjektive Sache.)

Je nach eigenen Sprachkenntnissen -- der eigenen und der Originalsprache -- wird man den verschiedenen Ansaetzen unterschiedlich viel Gewicht geben.


Beispiel: ``URL = Uniform Resource Locator''

(1) entfaellt weil aus dem Englischen

(2) locator = ``der Lokator`` ... zum Glueck ist es auch ``der Positionszeiger''

(3) ``die URL'' hoert sich fuer meine Ohren subjektiv stimmiger an


Fazit: Jede Person macht es wie sie will. Es ist muessig, dabei ueber richtig und falsch zu streiten. ;-)
Use ed once in a while!

Antworten