[gelöst] Handbrake korrektur von Untertiel Sprache
[gelöst] Handbrake korrektur von Untertiel Sprache
Hallo Zusammen,
ich bin gerade dabei mittels Handbrake meine BR Sammlung in ein etwas resourcen schonendes Format zu bringen. Dabei habe ich ein Problem mit den erzwungenen Untertitel bei Fremdsprachen. Ich habe eine Anime Serie vonüber 16 BR's. 15 davon haben 2x die dts. Sprache im Untertiel, wobei die erste die erzwungene ist. Eine davon hat aber nur eine dts. Untertitel und eine zweite in Chinesisch. Wobei die Chinesische die dts. erzwungene ist. Halt falsch benannt vom Hersteller.
Wie kann ich das korrigieren? In Handbrakte umbennen bringt nix. In Handbrake erhält diese auch die Spur 2. und nicht 1..
Hat da jemand eine gute Idee?
Danke,
Bernd
ich bin gerade dabei mittels Handbrake meine BR Sammlung in ein etwas resourcen schonendes Format zu bringen. Dabei habe ich ein Problem mit den erzwungenen Untertitel bei Fremdsprachen. Ich habe eine Anime Serie vonüber 16 BR's. 15 davon haben 2x die dts. Sprache im Untertiel, wobei die erste die erzwungene ist. Eine davon hat aber nur eine dts. Untertitel und eine zweite in Chinesisch. Wobei die Chinesische die dts. erzwungene ist. Halt falsch benannt vom Hersteller.
Wie kann ich das korrigieren? In Handbrakte umbennen bringt nix. In Handbrake erhält diese auch die Spur 2. und nicht 1..
Hat da jemand eine gute Idee?
Danke,
Bernd
Zuletzt geändert von BerndM am 05.03.2025 17:49:03, insgesamt 1-mal geändert.
Re: Handbrake korrektur von Untertiel Sprache
Ich bin mir nicht ganz sicher ob das ist, was du willst: Mit der MkvtoolnixGUI kannst du einfach Haken in forced setzen (oder nicht).
rot: Moderator wanne spricht, default: User wanne spricht.
Re: Handbrake korrektur von Untertiel Sprache
BerndM hat geschrieben: ich bin gerade dabei mittels Handbrake meine BR Sammlung in ein etwas resourcen schonendes Format zu bringen.[...]
wanne hat geschrieben: Ich bin mir nicht ganz sicher ob das ist, was du willst: Mit der MkvtoolnixGUI kannst du einfach Haken in forced setzen (oder nicht).
MkvtoolnixGUI muxt / demuxt nur, oder denke ich verkehrt.
Mit Handbrake kannst er doch den untertitel aussuchen den er will.
gruss MaGe
Wir müssen uns vor der Klimaerwärmung nicht fürchten.
Uns rottet die soziale Kälte viel früher aus.
Uns rottet die soziale Kälte viel früher aus.
Re: Handbrake korrektur von Untertiel Sprache
Ja genau weil es nur muxt ist es rasend schnell. Es war nicht als Alternative sondern als Zusatz zu Handbrake gedacht.MaGe hat geschrieben:19.02.2025 20:47:31MkvtoolnixGUI muxt / demuxt nur, oder denke ich verkehrt.
Mit Handbrake kannst er doch den untertitel aussuchen den er will.
rot: Moderator wanne spricht, default: User wanne spricht.
Re: Handbrake korrektur von Untertiel Sprache
Aber nur wenn er die Untertitelspuren deutsch / chinesisch im Video hat,wanne hat geschrieben: [...] Es war nicht als Alternative sondern als Zusatz zu Handbrake gedacht.
dann kann er beide mit MkvtoolnixGUI tauschen.
Und das aber wäre reine Spekulation.

gruss MaGe
Wir müssen uns vor der Klimaerwärmung nicht fürchten.
Uns rottet die soziale Kälte viel früher aus.
Uns rottet die soziale Kälte viel früher aus.
Re: Handbrake korrektur von Untertiel Sprache
Danke allen für die Hinweise. Habe das Problem gelöst. Mit den erzwungenen UT ist es halt nicht so leicht. Ich habe nun einiges gesehen und auch Lösungen dafür gefunden. In dem Fall das der Name und die Reihenfolge der UT Spuren nicht stimmt, habe ich mit MakeMKV die entsprechende benötigte UT Spur mit eingelesen und alle anderen ausgeschlossen. Und somit war das Problem gehoben.
Re: [gelöst] Handbrake korrektur von Untertiel Sprache
BerndM hat geschrieben: [...] habe ich mit MakeMKV die entsprechende benötigte UT Spur mit eingelesen und alle anderen ausgeschlossen. Und somit war das Problem gehoben.
Und das hättest du, nicht auch mit HandBrake machen können?
gruss MaGe
Wir müssen uns vor der Klimaerwärmung nicht fürchten.
Uns rottet die soziale Kälte viel früher aus.
Uns rottet die soziale Kälte viel früher aus.
Re: [gelöst] Handbrake korrektur von Untertiel Sprache
Hallo MaGe,
habe ich versucht und es hat nicht geklappt. Die UT Spur hatte einfach die falsche Nummer und der Player Plex kommt damit irgendwie nicht klar. Andere Player hatten da keine Probleme.
Frag bitte nicht warum, ich habe das einfach nur durch Tests rausgefunden. Logisch ist das nicht.
Grüße,
Bernd
habe ich versucht und es hat nicht geklappt. Die UT Spur hatte einfach die falsche Nummer und der Player Plex kommt damit irgendwie nicht klar. Andere Player hatten da keine Probleme.
Frag bitte nicht warum, ich habe das einfach nur durch Tests rausgefunden. Logisch ist das nicht.
Grüße,
Bernd
Re: [gelöst] Handbrake korrektur von Untertiel Sprache
BerndM hat geschrieben:
habe ich mit MakeMKV die entsprechende benötigte UT Spur mit eingelesen und alle anderen ausgeschlossen. Und somit war das Problem gehoben.
BerndM hat geschrieben:
habe ich versucht und es hat nicht geklappt. Die UT Spur hatte einfach die falsche Nummer und der Player Plex kommt damit irgendwie nicht klar. Andere Player hatten da keine Probleme.
Hallo, vorweg ich habe wenig bis gar keine Ahnung von HandBrake GUI,
aber ich benutze HandBrakeCLI in der Konsole für die überprüfung mancher DVD.

Ich gehe davon aus, das die Bluray auf der Festplatte ist,
dann kannst du dir mit HandBrakeCLI den inhalt der Bluray anzeigen lassen.
Muster: Sintel-Bluray
Code: Alles auswählen
HandBrakeCLI -i Sintel-Bluray -t0 2>&1 | egrep "video|audio|PGS"
[13:28:56] bd: audio id=0x1100, lang=English (AC3), 3cc=eng
[13:28:56] bd: subtitle id=0x1200, lang=Deutsch (PGS), 3cc=deu
[13:28:56] bd: subtitle id=0x1201, lang=English (PGS), 3cc=eng
[13:28:56] bd: subtitle id=0x1202, lang=español (PGS), 3cc=spa
[13:28:56] bd: subtitle id=0x1203, lang=Francais (PGS), 3cc=fra
[13:28:56] bd: subtitle id=0x1204, lang=italiano (PGS), 3cc=ita
[13:28:56] bd: subtitle id=0x1205, lang=Nederlands (PGS), 3cc=nld
[13:28:56] bd: subtitle id=0x1206, lang=polski (PGS), 3cc=pol
[13:28:56] bd: subtitle id=0x1207, lang=Portugues (PGS), 3cc=por
[13:28:56] bd: subtitle id=0x1208, lang=русский (PGS), 3cc=rus
[13:28:56] bd: subtitle id=0x1209, lang=Tiếng Việt (PGS), 3cc=vie
[13:28:56] scan: audio 0x1100: ac3, rate=48000Hz, bitrate=640000 English (AC3, 5.1 ch, 640 kbps)
+ audio tracks:
+ 1, Deutsch (PGS)
+ 2, English (PGS)
+ 3, español (PGS)
+ 4, Francais (PGS)
+ 5, italiano (PGS)
+ 6, Nederlands (PGS)
+ 7, polski (PGS)
+ 8, Portugues (PGS)
+ 9, русский (PGS)
+ 10, Tiếng Việt (PGS)
## Und dann nimmst du dir was du brauchst.
Code: Alles auswählen
HandBrakeCLI -i Sintel-Bluray -o Sintel.mkv -f av_mkv -e x264 -q 23 --crop 0:0:0:0 -a 1 -E copy --subtitle 10
## 1xAudio = -a 1 -E copy
## 1xSubtitle = 10 lang=Tiếng Việt
gruss MaGe
Wir müssen uns vor der Klimaerwärmung nicht fürchten.
Uns rottet die soziale Kälte viel früher aus.
Uns rottet die soziale Kälte viel früher aus.